This aircraft follows the color scheme of Luo Tianyi and Le Zheng Aya; Seat changes have been made for wider visibility and optimized lighting and aerodynamic design. 这架飞机沿用了洛天依与乐正绫的配色;更改了座椅使视野更宽广,优化了灯光与气动设计。
原先我把这架飞机命名为JH-7A,但是实际上这架飞机好像叫FBC-1。北约代号“Flounder”(比目鱼),不过我们中国叫他飞豹。Originally I named the plane JH-7A, but it actually seems to be called FBC-1. NATO code name "Flounder", but we in China call him flying leopard(fēi bào).
Originally I named the plane JH-7A, but it actually seems to be called FBC-1. NATO code name "Flounder", but we in China call him flying leopard(fēi bào).原先我把这架飞机命名为JH-7A,但是实际上这架飞机好像叫FBC-1。北约代号“Flounder”(比目鱼),不过我们中国叫他飞豹。
@WHW8806 用edge浏览器看的,在众多翻译中一看就值得你是我们这的。虽然这人的观点对我们极其不利,但是同志,生气伤身,冷静一下,不和这种散兵斤斤计较。
+2Boasts an amazing glide ratio 拥有惊人的滑翔比
This aircraft follows the color scheme of Luo Tianyi and Le Zheng Aya; Seat changes have been made for wider visibility and optimized lighting and aerodynamic design. 这架飞机沿用了洛天依与乐正绫的配色;更改了座椅使视野更宽广,优化了灯光与气动设计。
牛逼,离了大埔了。
+1sigoyi!woc,nb!
+3Hands-on demonstration:https://www.bilibili.com/video/BV1hS4y1n7ZB?spmidfrom=444.41.list.cardarchive.click&vdsource=b6d1c50c050d824222a09bd2ae808faa
原先我把这架飞机命名为JH-7A,但是实际上这架飞机好像叫FBC-1。北约代号“Flounder”(比目鱼),不过我们中国叫他飞豹。Originally I named the plane JH-7A, but it actually seems to be called FBC-1. NATO code name "Flounder", but we in China call him flying leopard(fēi bào).
+1Originally I named the plane JH-7A, but it actually seems to be called FBC-1. NATO code name "Flounder", but we in China call him flying leopard(fēi bào).原先我把这架飞机命名为JH-7A,但是实际上这架飞机好像叫FBC-1。北约代号“Flounder”(比目鱼),不过我们中国叫他飞豹。
虽然这架飞机的性能平平无奇,但却能代表中国航空实力的飞跃。
Although the average performance of the aircraft not odd, but will leap on behalf of the Chinese air power.
添加一枚中程空对空导弹,将机炮换成了火箭弹。add a medium - range air-to-air missiles, the machine gun replaced by a rocket - propelled grenades.
an flying egg!haha 一个会飞的蛋!哈哈
@Rocketguy2079 谢谢! thank you!
1是小减速伞,2是灯光,3是大减速伞,或整机降落伞(一般只用于尾旋时正姿),4是舱盖,5是陀螺仪(没啥用)8(默认打开)是增加俯仰机动性。这边建议关掉。
各位我的飞机咋样?How‘s my plane?